Вторник, 30.05.2017, 12:05
 
Начало Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 2«12
Модератор форума: Rim, Contr@Bas 
Форум Лицея №2 » Разное » Музыка » Тексты песен (Народ, выкладываем любимые песни!)
Тексты песен
SolAriSДата: Вторник, 08.05.2007, 15:13 | Сообщение # 16
Астроном
Группа: Проверенные
Сообщений: 449
Репутация: 5
Статус: Offline
Rammstein Dalai Lama

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mьssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehцrt nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Sцhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schьttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mьssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hцrst du denn den Donner nicht
Das ist der Kцnig aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brьder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fдllt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mьssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurьck den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brьder dir

Der Vater hдlt das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drьckt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brьder dir

Далай Лама[1]

Самолёт ложится на крыло вечернего ветра,[2]
А на борту мужчина с ребёнком.
Они в тепле и безопасности,[3]
Их медленно затягивает в сети сна…[4]
Через три часа они прибудут
Ко дню рожденья мамы.
Прекрасная видимость, небо чисто…

Дальше, дальше, к погибели!
Мы должны жить, пока не умрём.
Человек не принадлежит воздуху,[5]
Поэтому Господь призывает
Своих сыновей, оседлавших ветра:
«Принесите мне это человечье дитя!»

Ребенок потерял счет времени,
Но вдруг эхо заметалось в ушах,[6]
Глухой грохот гонит ночь…
И Погонщик Облаков хохочет:
«Встряхните[7] людской груз![8]»

Дальше, дальше, к погибели!
Мы должны жить, пока не умрём…
И говорит дитя отцу:
«Разве ты не слышишь гром?
Это Король всех ветров,
Он хочет сделать меня своим сыном»[9]

Льется хор из облаков,
Закрадывается в маленькое ушко:[10]
Иди сюда! Оставайся[11] здесь!
Мы добры к тебе.
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы твои братья.

Шторм обнимает крылатую машину,
В кабине стремительно падает давление.
Глухой грохот гонит ночь…
В панике кричит людской груз.

Дальше, дальше, к погибели!
Мы должны жить, пока не умрём…
Молит Господа дитя:
«Небо, забери ветер!
Донеси нас невредимыми до земли»!

Льется хор из облаков,
Закрадывается в маленькое ушко:
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы добры к тебе.
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы твои братья.

Отец ребенка держит крепко,
Сильно прижимает к себе,
Не замечая, что сын задыхается
Но страх не знает жалости,
И отец своими руками
Выжимает душу из ребёнка,
Она садится на ветер
и поёт:

Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы добры к тебе.
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы твои братья…

[

Добавлено (08.05.2007, 15:02)
---------------------------------------------
1]- Второе название песни – «die Flugangst»(«Страх полета»). Далай Лама на Тибете – воплощение Бога на земле, Бог в человеческом теле. Не передается по наследству от человека к человеку . Говорят , что нынешний Далай Лама панически боится летать на самолетах… – прим. Max’a

[2] - дословно – «Самолет ложится на вечерний ветер», что по-русски выглядит неказисто. Я использую выражение «лечь на крыло», которое обычно относится к птицам, исходя из того, что самолет – железная птица… – прим. Max’a

[3] -дословно «sitzen» - «сидят», но в данном контексте лучше сказать «находятся», что в свою очередь можно опустить, благо русский язык это позволяет … – прим. Max’a и Schwester

[4] - «das Garn» - «сеть , силок, ловушка». Я выбрал «сеть» не случайно: процесс засыпания схож для меня с постепенным запутыванием в сетях(или паутине), тогда как в попасть в силок(ловушку, капкан) – дело одной секунды;-) … – прим. Max’a

[5] -Скорее всего имеется в виду то, что человек рожден жить на земле, и не пытаться корчить из себя птиц – «Рожденный ползать – летать не может…», т.е. человек принадлежит земле, а не воздуху … – прим. Max’a

[6] - дословно – «Тут прыгает эхо в уши», что по-русски можно описать как « Тут эхо в ушах запрыгало, звук заметался от стенки к стенке – будь то стены салона , или же стенки ушной раковины» …– прим. Max’a

[7] - «Schuttelt wach» - «разбудите тряской», т.е. растормошите, встряхните… Можно перевести одним словом «встряхнуть» …– прим. Max’a

[8] - «die Menschenfracht» скорее всего выражает презрительное отношение к людям этого Погонщика Облаков – иначе можно было бы употребить слово «Passagieren»(пассажиры) … – прим. Max’a

[9] - здесь я предпочел употребить слово «das Kind» в значении «сын», т.к. «ребенок Бога» - не звучит по-русски;-) … – прим. Max’a

[10] - я употребил слово «ушко», ибо оно относится именно к ребенку( маленькое УХО может быть и у взрослого человека) … – прим. Max’a

[11] - можно сказать и «останься», но в таком случае это звучит как приказ… Мне же видится не приказ, а призыв, скорее побуждение к действию, нежели категоричность,ангелы ВЫМАНИВАЮТ ребенка сладкими голосами…– прим. Max’a

Добавлено (08.05.2007, 15:13)
---------------------------------------------
Hilf mir

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei sprach ich wie schön und fein
Das muß ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh die Flamme fäßt das Kleid[1]
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund -

Das Feuer liebt mich
Hilf mir (2x)
Das Feuer liebt mich nicht - [4x]

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich (4x)
Ja, das Feuer liebt mich

Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich [3x]

Das Feuer liebt mich nicht

Hilf mir (4x)

Помоги мне

Я дома был совсем один
Родители ушли
И вдруг увидел перед собой
Коробочку, выглядящую так привлекательно

Ой, сказал я, какая красивая и чудесная!
Это, должно быть, отличная игрушка!
Я зажигаю спичку
Как это часто делала мама

Всегда, когда я один
Меня тянет к огню
Почему солнце круглое?
Почему я не выздоравливаю?

Он хватает меня, я не сопротивляюсь
Он прыгает с когтями мне в лицо
Он впивается в меня и причиняет страшную боль
Я прыгаю по комнате взад и вперед

Ох, нет! – занялась одежда![1]
Куртка горит, все вокруг освещается
Горит рука, горят волосы
Всё тело горит!

Всегда, когда я один
Меня тянет к огню
Почему солнце круглое?
Почему я не выздоравливаю?

Огонь меня любит
Помоги мне! (2x)
Огонь меня не любит [4x]

Я сгорел со всеми потрохами
Сгорело все, полностью
Из пепла, совсем один
Я поднимаюсь к солнечному свету
Огонь меня любит (4x)
Да, огонь меня любит

Огонь меня не любит
Огонь меня любит [3x]

Огонь меня не любит

Помоги мне! (4x)

Перевод Max'a


[1] - глагол fassen переводится как хватать, ловить, схватывать... т.е. огонь принялся за одежду, схватился за нее... обычно говорят "растопка занялась" (про дрова), так же можно сказать и про загорающуюся одежду - прим. Max'a


Cogito ergo sum
Мыслю следовательно существую
 
AltOsДата: Среда, 09.05.2007, 15:45 | Сообщение # 17
Ярый металлист
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Репутация: 5
Статус: Offline
[AMATORY] - Молочный коктейль

Что будет завтра - не мне решать,
Быть может, буду я лежать с тобой,
Целовать глаза
Быть может, в солнечном бреду
Захлебываясь кровью, я уйду,
Наполнив ванну молоком
Смешав его с самим собой
Смерть как молоко, тебе не так легко
И сидя в полной темноте
Скажи три слова, но не мне
Тому, кто будет тихо ждать,
Кто будет просто умолять
Ну а потом закрой глаза, забудь про это навсегда
Я знаю, будет так легко, ты ночью выпьешь молоко
Смерть как молоко, тебе не так легко
Убить ту любовь, что гонит в теле кровь
Прибрежною волной.

Арда - Первая зима

Во тьме лишь хлопья снега,
И мокрый ветер за спиной
Меня изводит и терзает.
И бездна вместо неба
Уходит ввысь над головой,
И все живое исчезает.

Холод и лед сковал меня со всех сторон
Она всесильна…

Уже не видно света,
И сгорела новая звезда
Оставив лишь свое дыханье.
Пусть ветром и огнем душа
Теперь не станет никогда
Расправив крылья на прощанье.

Только не ждет никто и не вернуть назад
Она пришла…

Ночь белой тишиной опустилась на спящие дома.
Прочь унесла с собой бесконечность сна, первая зима…

Catharsis - Имаго

Веру в сердце жить иначе,
В слабом сила, сильный плачет
Боль - тюрьма, война с собою,
Счастье есть, но нет покоя.

Может, кто поймет,
Что он в себе несет.
Может, кто дойдет
Туда, куда всю жизнь идет...

Но путь - длиннее будь!
И, значит, в сердце свое заглянуть
И увидеть в нем
Путь
В кругу теней,
Сковавших душу,
А смех все слышней...

Для любви и ради денег,
Шаг за шагом ближе двери.
Крик последний у порога,
И в себе увидеть бога.

Путь -
Труднее будь!
Не дай забыться и в неге уснуть
И в страданьях мой
Путь -
Длиннее будь!
И, значит, в сердце свое заглянуть...
И снова путь...

Stigmata - Жить с нуля

Кому в этой жизни ты нужен, подумай, зачем
Все серые мысли и дни приведут в никуда
Ты тень, ты лишь слабая тень в промежутке судьбы
А дни переходят в недели, недели в года
Идешь в никуда, в никуда

За спиной время старит твою кожу
Как всегда
Новый день жизни начинать сможешь
Лишь с нуля

Не твоя вина, что не видишь ты
Этот черный снег, эту боль в крови
Выдаешь себя и не видишь сны
Каждый новый миг ты в чужой грязи

Миром правит страх, а тобой любовь
Через зло сердец, и пустую кровь
Ты идешь ко дну, но вернешься вновь
Чистым как слеза
Ты вкушаешь грусть

Фактор страха - Разлетаясь в пыль

Тихий спор меж собой
Затянули дождь и зной

Кто держит право заставлять
Людей за благо душу продавать

Вой пустынь как лязг кнута
Разрывается душа

Разлетаясь в пыль!

Кто будет ночи жечь без сна
В руинах камня и огня

Им веры нет на сотню лет
Их Разум ищет в душах след

Властитель душ звериный страх
В пустыне бросит крысы прах

Он даст душе в последний раз
Молить себя до исступления

Разлетаясь в пыль
Вдаль к небесам
К звездам и снам
Рвется душа

Разлетаясь в пыль
Вдаль к небесам.
Дорогами сна
Рвется душа Разлетаясь в пыль!

Из края в край по всем мирам
Болтает дьявол по душам

Он вправит истину в обман
И навсегда изымет твою душу

И только тьму хранят грехи
Напрасно отданные злу
Оставят след на мертвом берегу

Протезом чувств, срывая нерв
Кричит последний свой припев

Душа обманутых святых
В восторге ждет последний миг

Парад слепых, заставит ждать
Душа в пустыне ляжет спать

Когда зажжет творец во снах
Огонь небесный в черных скалах
На берегу где спят, дороги в ад!

Сообщение отредактировал AltOs - Среда, 09.05.2007, 15:46
 
VurDaLakДата: Среда, 09.05.2007, 17:36 | Сообщение # 18
Нежить
Группа: Проверенные
Сообщений: 96
Репутация: 3
Статус: Offline
МЛЯ!!! какой то придурок взломал форум моей группы пикник!!! СВОЛОЧЬ!Ё!!!

World of Warcraft player

KoroluChyma WarLock 59 LvL
Vuraga Druid 23 LvL
Arast Hanter 24 LvL

 
DVTДата: Четверг, 10.05.2007, 20:31 | Сообщение # 19
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Репутация: 2
Статус: Offline
А че эт вы без меня?

Аукцыон - Дорога

Я сам себе и небо и луна,
Голая, довольная луна,
Долгая дорога, да и то не моя.
За мною зажигали города,
Глупые чужие города,
Там меня любили, только это не я.

О-о-о, зона...
Ожидает напряженно, родниковая.
Я сам себе и небо и луна,
Голая, довольная луна,
Долгая дорога, бескайфовая.

Меня держала за ноги земля,
Голая, тяжелая земля,
Медленно любила, пережевывая.
И пылью улетала в облака,
Крыльями метала облака
Долгая дорога, незнакомая.

О-о-о, зона ...
Ожидает напряженно, беспросветная.
Я сам себе и небо и луна,
Я летаю где-то, только это не я.

А это кто-нить слышал?

Неприкасаемые -
Напои меня водой

Напои меня водой твоей любви,
Чистой, как слеза младенца.
Прилети ко мне стрелой, восхитительной стрелой
В сердце, в сердце.

Я читаю твой шифр скрытый в словах.
На бледном бумажном листе.
Я закрываю глаза и чувствую ветер
Забытый тобой на песке.

Ты видишь, как пляшут огни индейских костров,
На лицах вождей умерших племен.
Там где сомкнулся круг, где волос пронзило перо,
Я танцую танец огня.

Погляди на меня и белым крылом
Птицы Сирин коснись ручья.
И рассвет поцелует зарю
А заря разбудит свирель и позовет меня.

Я слышу твой звук,
Чувствую запах твой.
Я сплетаю сеть из пугливых нот,
Чтоб ловить твой смех...

 
AltOsДата: Понедельник, 14.05.2007, 22:32 | Сообщение # 20
Ярый металлист
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Репутация: 5
Статус: Offline
Сергей Маврин - Прорвемся

Пока не продан грязный воздух городов,
Пока все небо не раздали,
А ноздри ловят запах потных продавцов, -
Жизнь горячее, чем вначале!

Пускай огонь коснется нашей кожи,
Пускай вода расправится с огнем,
Кто хочет жить, тот все на свете сможет,
И мы с тобой прорвемся все равно!

Среди камней скользи, как мудрая змея:
Капканы ставить научились,
Одним нужна твоя бессмертная душа,
Другому - тело, чтоб убили…

Рожденный ползать крылья привязал к спине,
Покрыл их золотом отборным,
Но мы-то знаем, что в небесной тишине
Есть трассы лишь для непокорных!

Stigmata - Желчь

Сколько незыблемых лет назад
Жил, ждал, купался в крови
Светотенью себя отражал в себя
Кто я? Меня не спасти
Может где-то в бессмысленных стаях слов
Ты не сможешь себя оправдать
Ты не бог, и ты еще не готов
За себя и за всех отвечать
Искать себя в себе,
Надеясь полюбить

Я хочу оторвать от земли
Тяжесть огненных стоп
Лишь взлечу
Воздух сдавит мне грудь
Солнце катиться вниз
В пену
Превратиться земля, мне ее не спасти
Вера
Растает, тает в моей же лжи

А тяжкий мой груз -
Это людская слабость
Пороков сладость

Я вижу в тебе эту желчь
Твоя желчь кипит во мне

Сущность, стекающая с небес
Весь мир окутала в грязь
Паранойя рождается в тебе
Твой крест - порочная связь
Может кто-то пытается все забыть,
Доедая остатки себя
Ты не можешь спокойно на все смотреть
С кровью в сердце и жаром огня

Время рассудит, кто виноват
Свой след оставит на всех
В смерти солнца винить можешь себя
Твой грех - напыщенный смех
Может разум снова захочет тебя спасти
Сколько стоит счастье? Хочешь найти плати

[AMATORY] - Молочный коктейль

Что будет завтра - не мне решать,
Быть может, буду я лежать с тобой,
Целовать глаза
Быть может, в солнечном бреду
Захлебываясь кровью, я уйду,
Наполнив ванну молоком
Смешав его с самим собой
Смерть как молоко, тебе не так легко
И сидя в полной темноте
Скажи три слова, но не мне
Тому, кто будет тихо ждать,
Кто будет просто умолять
Ну а потом закрой глаза, забудь про это навсегда
Я знаю, будет так легко, ты ночью выпьешь молоко
Смерть как молоко, тебе не так легко
Убить ту любовь, что гонит в теле кровь
Прибрежною волной.

 
SolAriSДата: Суббота, 07.07.2007, 14:38 | Сообщение # 21
Астроном
Группа: Проверенные
Сообщений: 449
Репутация: 5
Статус: Offline
Lumen Fuck off

Когда у всех make up,
У меня - face off.
Нет лица! Fuck&off!
Я всю ночь не спал,
Я теперь не здоров...
Не здоров! Fuck&off!
Все спешат по делам,
А я просто хлам...
Просто в хлам! В голове бедлам!
И у меня больше нет слов,
Кроме "fuck&off!"

FUCK&OFF!!!
FUCK&OFF!!!
FUCK&OFF!!!
FUCK&OFF!!!

Fuck off!!!
Fuck off!!!
Fuck off!!!

Ночь Камасутры,
И дикое утро,
Дикое утро,
Хмурое утро...
За полчаса сна
Я отдал бы слона.
Пусть мне приснится
Полёт из окна...
Автобус пыльный
Крутит мили.
Пыль и жара меня чуть не убили,
А мне бы свободу
И два колеса,
Два колеса и чудеса!
Но радио харкает в меня злой песней,
О том, что ты не будешь моей невестой.
У меня для радио есть пара слов:
"Заткнись, сука! Fuck&off!!!"

FUCK&OFF!!!
FUCK&OFF!!!
FUCK&OFF!!!
FUCK&OFF!!!

Fuck off!!!
Fuck off!!!
Fuck off!!!
Fuck off!!!

Добавлено (07.07.2007, 14:32)
---------------------------------------------
Lumen Космонавт

У меня был друг, он мечтал о звезде
И фотку Гагарина таскал с собой везде.
Ребята во дворе говорили: "Ненормально,
что макет ракеты занимает пол-спальни!"
И пока мы бегали к красивым девчонкам,
Он смотрел на небо, он стоял в сторонке.

И он кричал: "Я все равно буду летать!
Пойдите прочь, я космонавт, вашу мать!"

Мы стали чуть старше, а он не изменился,
Мы мечтали о земном, а ему Юпитер снился.
Но провалены экзамены в летный институт,
Мечта-мечтой, а в космонавты не берут...
И его забрили в армию - бегать с автоматом,
Но он будет таким же, каким и был когда-то,

И он кричит: "Я все равно буду летать!
Пойдите прочь, я космонавт, вашу мать!"
И он кричит: "Я все равно буду летать!
Пойдите прочь, я космонавт, эх, вашу мать!"

Добавлено (07.07.2007, 14:38)
---------------------------------------------
Rammstein Nebel

Sie stehen eng umschlungen
ein Fleischgemisch so reich an Tagen[1]
wo das Meer das Land berührt
will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre[2] Worte frisst der Wind
wo das Meer zu Ende ist
hält sie zitternd seine Hand
und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust[3]
und weiss dass sie verleben muss[4]
sie legt den Kopf in seinen Schoss
und bittet einen letzten Kuss

und dann hat er sie geküsst
wo das Meer zu Ende ist
ihre Lippen schwach und blass
und seine Augen werden nass[5] [4x]

Der letzte Kuss ist so lang her
der letzte Kuss
er erinnert sich nicht mehr[6]

Туман

Они стоят, обнявшись тесно
Единство плоти, что было таким долгим[1]
Там, где море касается суши
Она хочет сказать ему правду

Но её[2] слова пожирает ветер
Там, где кончается море
Она держит, дрожа, его руку
И целует его в лоб

Она носит вечер в груди[3]
И знает,что жить ей осталось недолго[4]
Кладет голову ему на колени
И молит о последнем поцелуе

И тогда он ее поцеловал
Там, где кончается море
Ее губы слабы и бледны
А у него на глаза наворачиваются слёзы[5] [4x]

Последний поцелуй был так давно....
Последний поцелуй
Он больше не вспоминает[6]...

Перевод Max'a при участии Schwester

[1] - Дословный перевод этой строчки - "Единство плоти, столь богатое днями", но по-русски это выглядит несколько непонятно и коряво... Я так понимаю, что они - Он и Она - стали единым целым - настолько проникли чувствами и мыслями друг во друга, прожили очень долго (множество дней), что-то похожее на русское выражение " прожили душа в душу"... - прим. Max'a
Хотя по-немецки "душа в душу" будет звучать так: ein Herz und eine Seele sein. Есть разные типа wir sind eins и тому подобное. Reich an etwas sein тоже такое выражение, но его в каждом конкретном случае по-разному переводить надо. Можно перевести просто как «они так долго были вместе». - прим. Schwester

[2] - употребленное в строчке местоимение ihre может переводится и как "её" и как "их", однако я выбрал первый вариант, т.к. это Она собирается говорить... хотя и перевод "их слова" тоже имеет право на существование - если предположить, что Он и Она встретились у кромки моря для прощального разговора... - прим. Max'a

[3] - это дословный перевод очень образной строчки. "Вечер" здесь имеет переносное значение - как символ окончания жизни, угасания (напр.- der Abend des Lebens - "закат жизни", перен.) Вероятно, имеется ввиду, что в Её груди (вполне возможно - в самом сердце) жизнь угасает, как вечерняя заря - прим. Max'a

[4] - дословный перевод этой строчки - "и знает, что должна прожить (еще какое-то время) - прим. Max'a

[5] - дословный перевод этой строчки - "его глаза становятся влажными" - прим. Max'a

[6] - Er erinnert sich nicht mehr – он больше не помнит. Также можно сказать: он больше не вспоминает. Вообще, Тилль опустил часть фразы, но очевидно сделал это для рифмы. Er erinnert sich nicht mehr daran – так будет звучать фраза полностью, если хочешь сказать, что он больше не помнит об этом (о нем, о поцелуе и т.д.). Sich erinnern – переводится просто как «помнить». – прим. Schwester


Cogito ergo sum
Мыслю следовательно существую
 
AltOsДата: Суббота, 07.07.2007, 14:39 | Сообщение # 22
Ярый металлист
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Репутация: 5
Статус: Offline
Блин! Я "Молочный коктейль да раза выложил!

Продолжим...

Korea - Эбола

Громкий стук шагов
Тени вдоль стены
Голоса богов
Красный цвет росы
День срывает цепи ночи
Храня молчанье снов
Тайну миллионов окон
Глотая пыль холмов

Запомни этот день
Запомни этот час
Последний жест руки
Порезы на губах

Ты мертв во мне
Я жив в тебе

Закрой глаза
Не принимая лесть
Мой разум мертв
Осталась только месть

С тобой по верному пути
На ощупь смело нас веди

Взойдя на край
Смотря с улыбкой вниз
Расправить крылья
И устремиться ввысь
Я подниму тебя
С последних сил руки
И мы с тобой пройдем
По млечному пути

ПсиХеЯ - Лезвием сердца

Сползает вниз слеза плавно по стенке сосуда
Не так уж важно кто ее бросил
Всего лишь миг и нас с тобой уже больше не будет
И даже осень

Замерзал и прячу в ладонях еще один вдох
Я был прав я все это понял в последний приход
Лезвием вырежи сердце его не спасти
Сделать шаг и просто остаться в живых

Взлетает вверх жужжа и жадно за стенки цепляясь
Мое с твоим дыханием вряд ли
Согреем нас еще быть может наверное
Так безопасней…

Имею право сорваться
Вот почему эти битые стекла
Рано или поздно все должно взорваться
Весна застынет, глаза засохнут
Да и я такой не первый
Ласкаюсь под небом ожогами солнца
Слезы текут шалят нервы
Хочется верить что еще не поздно
Не знаю чего хочу
Хочу чего-то не знаю
Сначала кричу потом молчу
Сначала живу потом умираю
Быть собой не там и не здесь
Кровоточат десна целуй меня в губы
Мы здесь с тобой значит мы есть
Но помни нас то же скоро не будет

[AMATORY] - Восковой дождь

Вместо огня тебе укажет путь луна.
Оттенок суеты освободил души покой.
Я не тот, кого ты ждал,
Стой и смотри, твори добро.
Я расставляю случай как на доске.
Не воротись, бери его.
Я - отпечаток рук, несущих боль,
И их отпечаток оставит соль.

Я рву зубами плоть безжалостно и злобно
Скрип поломанных ногтей,
Мне было слышно, как шептала громко смерть
Прозрачно и бессильно было биться ей
Звук рвущихся колготок и хлопанья ресниц
Возбуждали эти мысли
Когда она лежит, молит и бежит
Брат, поверь, я не хотел ее убить
Ведь в жизни так случается, от этого не зарекаюсь,
Чтобы понять, что было проще пережать в руках ей шею, не кричала бы
Ты не стонала, просто тихо стало все вокруг,
Сердце биться перестало, тихо стало…

Сможешь стать мной,
Прольется стеной дождь,
На шее кровь..
В глазах огонь..
Расплавит он..
Прольется дождь,
Восковой дождь!

Я веки опустил, не понимая ничего,
Просто стало все темно, и как разбитое стекло мои глаза, лицо.
Я не думал умереть, подавляя силой гнев, как хищный зверь!

Жизнь - это манящая тоска.
Жизнь - поверь мне, это не игра.
Встань, ты вырос для того, чтоб жить.
Поверь мне, я не хотел ее убить.

 
BlastДата: Четверг, 12.07.2007, 09:34 | Сообщение # 23
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
оценила тексты песен Аматори и Люмена.

я знаю как на лед садяться муки
я знаю смерть, что рыщет все губя,
я знаю книги, истины и слухи,
я знаю все, но только не себя.
 
SolAriSДата: Среда, 15.08.2007, 12:38 | Сообщение # 24
Астроном
Группа: Проверенные
Сообщений: 449
Репутация: 5
Статус: Offline
[AMATORY]
[ Чёрно - белые дни ]

Чёрно-белые дни
Чёрно-белые сны

Плачет тёплым дождём
Моё чёрное небо
Там где не был ещё
Остановится время
Мир вместе с тобой снова
Блекнет и вянет
Чёрно-белой краской
Он всё заливает
Превращая сегодня
В очередное вчера
Запах летнего ливня возвращает меня
В антологии детства
Ничего изменить нельзя

Это твой последний
Твой последний крик
Разделяясь с тобой
Скользя по щекам
Ты не можешь понять
Я потерян внутри
Ты не можешь убить
Посмотри…
Забудь Сотри Все свои мечты
Жизнь не значит ничего
Для меня одного…

Плачет тёплым дождём
Моё чёрное небо
Там где не был ещё
Остановится время
Мир вместе с тобой снова
Блекнет и вянет
Чёрно-белой краской
Он всё заливает
Ты превращаешь сегодня
В очередное вчера
Запах летнего ливня уносит меня
Если хочешь кричи
Ничего не изменишь
Если можешь – Пойми!

Это твой последний
Твой последний дождь
Разделяясь с тобой
Скользя по щекам
Забудь Сотри Все свои мечты
Жизнь не значит ничего
Для меня одного…
Забудь Сотри Все свои мечты
Все свои мечты

Жизнь не значит ничего
Для меня одного…
Разделяясь с тобой
Скользя по щекам
Жизнь не значит ничего
Для меня

Добавлено (15.08.2007, 12:09)
---------------------------------------------
[AMATORY]
[ Другая жизнь ]

Я так боюсь посмотреть
Оглянуться и стлеть!
Я так устал понимать
Сожгите меня!
Сорви боль с моих губ
Другая жизнь другая смерть
Плачут деревья
Жёлтой листвой
Плачу и я это реквием мой

Твоим взглядом напьюсь
И ты как всегда уйдёшь
И пусть бьются сердца
Не оставишь надежды мне

Стоять и смотреть
Как гаснут огни
В ледяных поцелуях
Ты хочешь любви

Ты проиграл
И опять превращаешься в даль
Я мог бы убить
И отдать всё что так жаль
Но боль
С каждым днём всё сильней
Всё против меня

Ждать и страдать
Обиду глотать
Все чувства свои
В землю втоптать
Ждать и страдать
Обиду таить
Все мысли свои
С землёю сровнять

Я вижу как тянет
Твои крылья
В моих мечтах
Я вижу как свечи
Догорают в бездонных глазах!

Добавлено (15.08.2007, 12:12)
---------------------------------------------
Rammstein Reise, Reise

Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz` im Heer
Der andere wirft sie in das Meer

Ahoi

Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut`s auf seine Weise
Der eine stцЯt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Die Lanze muЯ im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
ist kein Licht am Horizont

Ahoi

Reise, Reise Seemann Reise
Jeder tut`s auf seine Weise
Der eine stцЯt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Reise, Reise Seemann Reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer

Путешествие, путешествие[1]

И на волнах бывают битвы,[2]
Где рыба и мясо переплетаются с морем.
Один поражает[3] пикой[4] рать,[5]
Другой – ее бросает в море.

Эй![6]

Проснись, подъём, моряк, в дорогу!
Каждый поступает по-своему,
Один вонзает гарпун[7] в человека,
А другой – в рыбу.

Проснись, подъём, моряк, в дорогу!
И волны тихо плачут.
В их крови торчит копье,[8]
Тихо истекают кровью в море…

Пика должна утонуть во плоти.
Рыба и человек опускаются на дно,
Где живет черная душа.
На горизонте света нет

Эй!

Проснись, подъём, моряк, в дорогу!
Каждый поступает по-своему,
Один вонзает гарпун в человека,
А другой – в рыбу.

Проснись, подъём, моряк, в дорогу!
И волны тихо плачут.
В их крови засело[9] копье,
Тихо истекают кровью в море.

Проснись, подъём, моряк, в дорогу!
И волны тихо плачут.
В их сердцах копье торчит,
Истекают кровью у берега…

Перевод: Max при участии Schwester

Добавлено (15.08.2007, 12:12)
---------------------------------------------
[1] - Слово «Reise» повторяется дважды в названии и трижды в припевах, и в каждом повторе оно – с большой буквы, верный признак имени существительного в немецком языке. Глагол в повелительном наклонении пишется с маленькой буквы. Ho по словам Пауля Ландерса в одном из свежеопубликованных интервью, фраза "Reise, Reise" употребляется моряками как сигнал подъёма. Сноска Jeremmy с herzeleid.com:

Не смотря на то, что слово Reise написано в форме существительного, использованно оно в песне как глагол. Фраза "Reise, Reise" употребляется моряками как сигнал подъёма и произошла от средневерхненемецкого(Mittelhochdeutschen ) глагола "reisen", который имел значение "подниматься". В нововерхненемецком (Neuhochdeutschen) этот глагол считается вышедшим из употребления, устаревшим, хотя существительное сохранилось и приобрело значение "поездка" или "путешествие". Глагол "reisen" был повторно получен из существительного "Reise", но теперь означает "путешествовать" или "совершать поездку". Видимо, в этой фразе, используемой моряками, было сохранено старое значение этого существительного.

Таким образом мы с вами, уважаемые любители лирики Тилля, получаем еще одно многозначие в тексте. С одной стороны – «Путешествие», с другой – «Подъём!» (Кстати, ИМХO, сами Раммы имеют несколько точек зрения… Вот Пауль говорит о морском значении, а Рихард – о путешествии…) - прим. Max`a

[2] - здесь и далее – знаки препинания проставлены в соответствии с правилами русского языка. Мы не видели подлинников текстов Тилля, и не можем точно сказать, есть ли они вообще, или же их нет, и не можем также сказать, как относится к проставлению знаков препинания в русских переводах сам Автор… Поэтому в нашей работе просто стараемся соответствовать правилам того языка, на который переводим… - прим. Max`a

[3]- дословно «sticht» - «колоть, прокалывать». «Поражать» здесь в значении – «протыкать, вонзать» - прим. Max`a

[4] - «пика» женского рода, так же как и употребленное Тилем немецкое слово «die Lanze»(«копье, пика»). Если использовать слово копье, то в четвертой строчке выйдет неразбериха – кого ИМЕННО бросают в море – копье, или его метателя…Или же придется повторять слово «Копье» При данной конструкции таких проблем не возникает, ибо рать бросить в море – сложновато, соответствено, местоимение «ее» автоматически отдается пике - прим. Max`a

[5] - «das Heer» - дословно «сухопутные войска». - прим. Max`a

[6] - морское междометие, звук, издаваемый гребцами для слаженной работы веслами, что-то вроде русского «Эй, ухнем!» ;-) - прим. Max`a

[7] - слово «der Speer» обозначает «копье», но морская тематика позволяет, мне кажется , использовать наименование «родственника» копья – гарпуна. - прим. Max`a

[8]- слово «stecken» дословно – «втыкать, вставлять», однако если употребить «воткнуто, вставлено» , то в этом варианте не понятно - кем именно оно вставлено. В примененной мной конструкции- констатация факта – копье УЖЕ внутри, оно сидит там, торчит из него(из того предмета, в который его воткнули) - прим. Max`a

[9] - как вариант «торчит» - прим. Max`a

Добавлено (15.08.2007, 12:15)
---------------------------------------------
Rammstein Ohne dich

Ich werde in die Tannen gehen
Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinter’m Waldesrand
Und der Wald, der steht so schwarz und leer
Weh mir, oh weh
Und die Vцgel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zдhl ich die Stunden ohne dich!
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht

Auf den Дsten in den Grдben
Ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fдllt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vцgel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
(Ohne dich)
Ohne dich zдhl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht ohne dich

Ohne dich
Ohne dich

Und das Atmen fдllt mir ach so schwer
Weh mir, oh weh
Und die Vцgel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
(Ohne dich)
Ohne dich zдhl ich die Stunden ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht ohne dich

Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich
Ohne dich

Без тебя

Я пойду в еловую рощу,[1]
Туда, где я видел ее в последний раз,
Но вечер набрасывает шаль на землю
И на тропинки[2] за опушкой.[3]
И лес, он такой черный и пустой …
Больно мне, о, больно…
И птицы больше не поют…

Без тебя я не могу,[4]
Без тебя…
С тобой я одинок…
Без тебя…
Без тебя часы считаю, без тебя!
С тобой стоят секунды,
Не вознаграждая…[5]

На ветвях и в оврагах
Сейчас так тихо и так безжизненно!
И дыханье дается мне – Ах! – с трудом…
Больно мне, о, больно…
И птицы больше не поют…

Без тебя я не могу,
Без тебя…
С тобой я одинок…
Без тебя…
Без тебя часы считаю, без тебя!
С тобой стоят секунды,
Не вознаграждая…

Без тебя…
Без тебя…

И мне - ах - так тяжело дышать !
Больно мне, о, больно…
И птицы больше не поют…

Без тебя я не могу,
Без тебя…
С тобой я одинок…
Без тебя…
Без тебя часы считаю, без тебя!
С тобой стоят секунды,
Не вознаграждая…

Без тебя…
Без тебя …
Без тебя …
Без тебя …

Перевод: Max при участии Schwester

[1]- «die Tanne» - 1. пихта 2. ель. Поскольку дословное «Я пойду в елки(пихты)» - не звучит, можно сказать «бор», «хвойный лес», «еловая роща» - прим. Max’a и Schwester

[2]- слово «die Wege» я перевел дословно – «дороги», но Schwester советует вариант «тропинки» ;-) Действительно, так по смыслу лучше… - прим. Max’a и Schwester

[3]- из словосочетания «Опушка леса»( «der Waldesrand») я опустил слово «лес», ибо оно подразумевается само по себе (не может быть «опушка поля») – прим. Max’a

[4] - слово «sein»(быть) в данной конструкции можно опустить– прим. Max’a

[5] - в значении «не вознаграждая за ожидание», То есть, когда он с нею, стоят секунды и ничего не происходит из того, чего он так ждал, это не приносит ему желаемого удовлетворения, не вознаграждает за часы пересчитанные...- прим. Schwester

Добавлено (15.08.2007, 12:20)
---------------------------------------------
Rammstein Spieluhr[1]

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein[2]
wollte ganz alleine sein
das kleine Herz stand still für Stunden[3]
so hat man es für tot befunden
es wird verscharrt in nassem Sand
mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
hat ganz sanft das Kind geweckt
in einer kalten Winternacht
ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
hat es die Spieluhr aufgezogen[4]
eine Melodie im Wind[5]
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter[6]
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
hört die Schreie in der Nacht
und kein Engel steigt herab
nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es[7] mit der Spieluhr spielen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind

Hoppe hoppe Reiter
mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Am Totensonntag hörten sie
aus Gottes Acker diese Melodie[8]
da haben sie es ausgebettet[9]
das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab

Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind

Музыкальная шкатулка [1]

Маленький человечек умирает понарошку[2]
Просто хотел быть один
Маленькое сердце остановилось на время[3]
Его признали мертвым
В сырой песок зарыли
С музыкальной шкатулкой в руке

Первый снег укрыл могилу
Очень нежно разбудил ребенка
В холодную зимнюю ночь
Вновь забилось маленькое сердце

Лишь мороз проник в ребенка,
Он завел музыкальную шкатулку[4]
Мелодию несёт ветер[5] -
Из-под земли малыш поет

Гоп, гоп, всадник![6]
Но ангел не спускается
Моё сердце больше не бьётся
Лишь дождь плачет над могилой
Гоп, гоп, всадник!
Мелодию несёт ветер
Моё сердце больше не бьётся
Из-под земли малыш поет

Холодная луна во всей своей красе
Слушает крики в ночи
Но ангел не спускается
Лишь дождь плачет над могилой

Между твердыми дубовыми досками
Будет он[7] играть с музыкальной шкатулкой
Мелодию несёт ветер
Из-под земли малыш поет

Гоп, гоп, всадник!
Но ангел не спускается
Моё сердце больше не бьётся
Лишь дождь плачет над могилой
Гоп, гоп, всадник!
Мелодию несёт ветер
Моё сердце больше не бьётся
Из-под земли малыш поет

Гоп, гоп, всадник!
Моё сердце больше не бьётся

Но в день поминовения услышали
Эту мелодию, доносящуюся с кладбища[8]
и вынули его из его постели[9]
Спасли маленькое сердце ребенка

Гоп, гоп, всадник!
Мелодию несёт ветер
Моё сердце больше не бьётся
Из-под земли малыш поет
Гоп, гоп, всадник!
Но ангел не спускается
Моё сердце больше не бьётся
Лишь дождь плачет над могилой

Гоп, гоп, всадник!
Мелодию несёт ветер
Моё сердце больше не бьётся
Из-под земли малыш поет

Добавлено (15.08.2007, 12:21)
---------------------------------------------
Перевод Max'a при участии Schwester

[1] - Spieluhr, это часы с музыкой, все верно, это определение действительно дают словари. Но в данном случае, речь идет о ребенке, следовательно, это детская игрушка. На музыкальной игрушке, напоминающей шкатулку, которую я купила своему ребенку, было написано Spieluhr. – прим. Schwester

[2] - для (внешней) видимости, создаёт иллюзию, притворяется - прим. Max'a

[3] - есть несколько значений слова Stunden: 1) час; 2) урок; 3) час, пора, время (перен.). Я склоняюсь к переводу в третьем варианте, ибо "на часок" в летаргический сон не впадают. В песне же, на мой взгляд, описан как раз случай летаргии - прим. Max'a

[4] - "он" в данном случае - это не мороз, а ребенок, т.к. местоимение среднего рода "es" относится к "das Kind"(ср. род), а не к "der Frost"(муж. род) - прим. Max'a

[5] - дословный перевод этой строчки - "Мелодия в ветре", что не звучит по-русски. Смысл этой фразы - "ветер разносит мелодию" - прим. Max'a

[6] - строчки, пропеваемые детским голосом - это строчки из реально существующей детской песенки - прим. Max'a

[7] - здесь опять-таки "es" относится к ребенку - прим. Max'a

[8] - Gottes Acker - кладбище, погост - прим. Max'a

[9] - Ausgebettet, значит вынули из постели. От betten – укладывать в постель. – прим. Schwester
Думаю, здесь имеется ввиду постель как "одр", "смертный одр", т.е. гроб; гроб откопали и вынули из него ребенка, очнувшегося от летаргического сна. - прим. Max'a

Добавлено (15.08.2007, 12:38)
---------------------------------------------
Lumen Хватит!

В одном рюкзаке сникерс и марс,
"Оборона" и Леннон на поцарапанной R-ке,
Но самое главное - искры в глазах,
И этот свет вряд-ли быстро померкнет:
Огонь желания лучшего мира,
Агония власти - так надоела!
Двести листовок, язык - как рапира,
И тёмной ночью он шагает на дело...
Как обоями клеит стены домов,
Он бОмбит поверх надоевшей рекламы,
В тишину из наушников рвётся гитара,
В голве звучат слова мамы:

"Так много поводов драться,
Так много поводов злиться...
Хватит играть в Че Гевару,
Пора остепениться!!!"

Утром он усталый идет на учебу,
Три раза за ночь бегал от патрулей,
Но все листовки сорвали рабтоники ЖЭКа...
Может пора становиться умней?...
Но глядя на заголовки газет,
На потреблятство бывших друзей,
Понимаешь, что на хер такую умность,
Это трусость равнодушных людей...

Так много поводов драться,
Так много поводов злиться...
Хватит играть в Че Гевару,
ПОРА ИМ СТАНОВИТЬСЯ!!!!!!


Cogito ergo sum
Мыслю следовательно существую
 
DGreesДата: Вторник, 28.08.2007, 13:35 | Сообщение # 25
Новичок
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Самый рульный текст на этом форуме, который я даже знаю наизусть:
Graveworm - (N)Utopia

World is changing every day
World is changing every moment
But some little things remain the same
They hurt my mind - a real pain!

Look around what you see
Only hate and misery
This world - a poisoned ball
We destroy ourself - so we fall!

We have to give our best
But who is changing all the rest
Were jumping the world into a better world
Your help we need today,
Forget what you did your mother say
Were jumping the world into a better world
No standing still - madness we kill
Were jumping the world into a better world
All is prepared
Were starting nor the world music show
Were jumping the world into a better world

So come on jump

We have to give our best
But who is changing all the rest
Were jumping the world into a better world
Your help we need today,
Forget what you did your mother say
Were jumping the world into a better world

World is changing every day
World is changing every moment
But some little things remain the same
They hurt my mind - a real pain!

Look around what you see
Only hate and misery
This world - a poisoned ball
The salvation - today were gonna jump!


как хорошо что я от вас ушел...
 
SolAriSДата: Воскресенье, 11.11.2007, 03:58 | Сообщение # 26
Астроном
Группа: Проверенные
Сообщений: 449
Репутация: 5
Статус: Offline
Rammstein Wo bist du

Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr (2x)
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du (2x)
So allein will ich nicht sein
Wo bist du (2x)

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald [2x]

Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du (2x)
So allein will ich nicht sein
Wo bist du (2x)
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du (2x)
Ich schlaf mit einem Messer ein
Wo bist du (3x)

Где ты?

Я люблю тебя
Я не люблю тебя
Я больше не люблю тебя (2x)
Я люблю тебя не больше и не меньше,
Чем ты меня любила,
Когда ты меня еще любила

Красивые девушки некрасивы
Теплые руки так холодны
Все часы останавливаются
Смех больше не здоровый, и вскоре

Ищу тебя по ту сторону света
Где ты? (2x)
Таким одиноким я не хочу быть
Где ты? (2x)

Красивые девушки некрасивы
Теплые руки так холодны
Все часы останавливаются
Смех больше не здоровый, и вскоре [2x]

Ищу тебя по ту сторону света
Где ты? (2x)
Таким одиноким я не хочу быть
Где ты? (2x)
Я ищу тебя под каждым камнем
Где ты? (2x)
Я засыпаю с ножом
Где ты? (3x)

Перевод Max'a

Добавлено (12.10.2007, 21:06)
---------------------------------------------
Rammstein Spring

Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf[1]
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie

Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien

SPRING (3x)

SPRING
Erlöse mich
SPRING
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien

SPRING (2x)

Sie schreien
SPRING (2x)
Erlöse mich
SPRING
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach, ja
und schrei ihm nach

SPRING (3x)

SPRING
Erlöse dich
SPRING
Enttäusch mich nicht
Spring, Spring für mich
SPRING
Enttäusch mich nicht

Прыгай

На мосту, довольно высоко
Стоит, раскинув руки, человек[1]
Стоит там, и медлит
Тотчас стекаются людские толпы
Я тоже не могу этого пропустить
Я хочу посмотреть поближе
Я становлюсь в первый ряд
И кричу...

Человек хочет спуститься с моста
Толпу охватывает ненависть
Окружают плотным кольцом
Не хотят его выпустить
И вновь он поднимается наверх
Толпа начинает бесноваться
Они хотят (увидеть) его потроха
И кричат:

ПРЫГАЙ! (3x)

ПРЫГАЙ!
Освободи меня!
ПРЫГАЙ!
Не разочаровывай меня!
Прыгай ради меня!
Прыгай в свет!
Прыгай!

Человек начинает плакать
Тихо подкрадывается облако
Спрашивает себя: что я сделал?
К солнцу, холодает
Я лишь хотел полюбоваться отсюда видом
Люди выбегают из рядов
И посмотреть на закат
А они кричат:

ПРЫГАЙ! (2x)

Они кричат:
ПРЫГАЙ! (2x)
Освободи меня!
ПРЫГАЙ!
Не разочаровывай меня!
Прыгай ради меня!
Прыгай в свет!
Прыгай!

Тихо подкрадывается облако
К солнцу, холодает
Но тысяча солнц горит только для тебя
Я тайком пробираюсь на мост
Толкаю его в спину
Избавляю его от этого позора, да...
И кричу ему вслед:

ПРЫГАЙ! (3x)

ПРЫГАЙ!
Освободись!
ПРЫГАЙ!
Не разочаровывай меня!
Прыгай, прыгай ради меня!
ПРЫГАЙ!
Не разочаровывай меня!

Перевод Max'a

[1] - дословно эта строчка переводится как " раскинул руки человек", слово "стоит" здесь подразумевается - прим. Max'a

Добавлено (12.10.2007, 21:12)
---------------------------------------------
Rammstein Engel

Wer zu Lebzeit gut auf Erden
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick gen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann

Erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein [1]

Sie leben hinterm Sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an Sterne krallen
damit sie nicht vom Himmel fallen

Erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein (3x)

Erst wenn die Wolken schlafengehn
kann man uns am Himmel sehn
wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein (5x)

Ангел

Если проживешь всю жизнь примерно,
После смерти станешь ангелом.
Взглянув в небеса, ты спрашиваешь
Почему их не видно?

Лишь когда облака ложатся спать,
Нас можно в небе увидать.
Нам страшно и одиноко.

Видит Бог! -я не хочу быть ангелом![1]

Они живут за солнечным сиянием
Отделены от нас, далёки бесконечно
Должны цепляться за звёзды
Чтобы не пасть с небес

Лишь когда облака ложатся спать
Нас можно в небе увидать
Нам страшно и одиноко

Видит Бог! -я не хочу быть ангелом! (3x)

Лишь когда облака ложатся спать
Нас можно в небе увидать
Нам страшно и одиноко

Видит Бог! -я не хочу быть ангелом! (5x)

Перевод Max'a

[1] - дословно "Gott weiss" переводится как "Бог знает" в значении "Бог - свидетель", в русском языке более часто употребляется выражение "Видит Бог! -..." (напр. "Видит Бог! - я этого не знаю/ я этого не хочу/я хочу этого") - прим. Max'a

Добавлено (11.11.2007, 03:58)
---------------------------------------------
ДДТ Осенняя

Небеса на коне на осеннем параде
Месят тесто из тех, кто представлен к награде.
А по ящику врут о войне...
Я живу на весах в это качество года
Моя песня, конечно, дождливого рода.
Моя песня не спета
И не одета.
Моя песня - ответ письмам Анны и Лизы;
Брызги ветра висят на промокших карнизах.
Собрала их губами весна
И исчезла она.
Я с бедой на плечах доползу до дороги.
Умереть - ничего, если выпить немного.
Но мешает уйти от тебя
Наше "Я".
Где опастности бред, там живые могилы.
Нас за верность их лет поднимают на вилы.
Этой осенью платим за свет.
Пляшем на виражах, повороты веками,
И никому нет конца, даже тем, кто не с нами.
Наша песня с тобой в облаках.
И пока ничего, ничего не случилось.
Я вчера еще помнил, что жизнь мне приснилась.
Этой осенью стала она...
И если вокруг - одно лихо,
И если кругом слишком тонко,
Люби всех нас, Господи, тихо,
Люби всех нас, Господи, громко.
Иногда наша жизнь зарастает цветами.
Это значит, мой друг, Он прошел между нами...
Но увидеть его нелегко.
И если вокруг - одно лихо,
И привычное нам слишком тонко,
Люби всех нас, Господи, тихо,
Люби всех нас, Господи, громко.
Люби всех нас, Господи, тихо, Люби всех нас, Господи...


Cogito ergo sum
Мыслю следовательно существую
 
AltOsДата: Понедельник, 19.11.2007, 18:36 | Сообщение # 27
Ярый металлист
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Репутация: 5
Статус: Offline
Я читаю. Да и просто интересно у кого какие песни любимые.
 
Форум Лицея №2 » Разное » Музыка » Тексты песен (Народ, выкладываем любимые песни!)
Страница 2 из 2«12
Поиск: